您現在的位置:首頁 > 文化 > 正文

《呼嘯山莊》譯者翻譯家楊苡去世-環球新要聞

時間:2023-01-29 16:41:32    來源:今晚報    


(資料圖片)

原標題:《呼嘯山莊》譯者翻譯家楊苡去世

今晚報訊(記者高麗)《呼嘯山莊》譯者、著名翻譯家楊苡27日晚在南京去世,享年104歲。

1919年,楊苡在天津的一個大家族出生,祖輩上有四人在晚清時考上翰林,父親楊毓璋是民國時期天津中國銀行首任行長。她的哥哥楊憲益是著名翻譯家,姐姐楊敏如是北京師范大學中文系古典文學教授,姐夫羅沛霖為中國科學院院士、中國工程院院士。楊苡畢業于西南聯大外文系,是第一個將艾米莉·勃朗特的《WUTHERING HEIGHTS》以《呼嘯山莊》之名介紹給中國讀者的翻譯家,她的先生趙瑞蕻是中國翻譯《紅與黑》的第一人。

記者從譯林出版社了解到,1980年楊苡譯《呼嘯山莊》由江蘇人民出版社出版。1989年譯林出版社在江蘇人民出版社《譯林》編輯部的基礎上成立,1990年楊苡譯《呼嘯山莊》同時以精裝、平裝和普及本三種版本由該社出版。

去年年底,楊苡口述、南京大學教授余斌撰寫的《一百年,許多人,許多事》由譯林出版社推出,此為其唯一口述自傳。楊苡說:“人的一生不知要遇到多少人與事。到了我這個歲數,經歷過軍閥混戰、抗日戰爭、解放戰爭以及新中國成立之后發生的種種,我雖是個平凡的人,卻也有許許多多的人可念,許許多多的事想說。”

標簽: 呼嘯山莊 譯林出版社 許許多多

相關新聞

凡本網注明“XXX(非現代青年網)提供”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和其真實性負責。

特別關注

熱文推薦

焦點資訊